芭蕉扇煽除雾霾方案:修订间差异
创建页面,内容为“{{引用|星期天的早晨霾茫茫,芭蕉扇在大街上排成行,PM2.5满天飞,想要驱散雾霾没有风来吹。警察一声哨,面向垃圾堆,万人朝着一个方向把扇挥,积少成多人力造就大风吹,可吸入颗粒物扇走一大堆。上述方法申请过发明专利,公开了用芭蕉扇驱霾的主意。有人认为它的原理就像放屁。夹杂雾霾的屁,真有杀伤力,经过莫斯科,来到意大利。意大…” |
无编辑摘要 |
||
(未显示1个用户的4个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{ | {{征集意见}}{{谣言}} | ||
未 | {{引用|星期天的早晨霾茫茫,芭蕉扇在大街上排成行,PM2.5满天飞,想要驱散雾霾没有风来吹。警察一声哨,面向垃圾堆,万人朝着一个方向把扇挥,积少成多人力造就大风吹,可吸入颗粒物扇走一大堆。上述方法申请过发明专利,公开了用芭蕉扇驱霾的主意。有人认为它的原理就像放屁。夹杂雾霾的屁,真有杀伤力,经过莫斯科,来到意大利。意大利的国王正在看马戏,闻到这股屁,他心里不满意,为什么当初没有申请专利?召集科学家研究除雾霾科技,结论是芭蕉扇法太耗费人力。只能叫他的手下向雾霾放屁。谁屁放得响,谁来当局长,谁屁放得臭,谁来当教授。谁放屁不响也不臭,说明技术还不够。谁放屁又响又很臭,可以称霸全宇宙。|某知乎用户}} | ||
本发明提供了一种解除雾霾的组织实施方案,在受雾霾影响期间的城市和地区,可以用人工按指 | |||
定的方向,在统一的时间内共同煽除城市和地区的雾霾,具有成本低,效果显著的特点,并且不 | |||
会二次环境污染。人工煽除雾霾可产生非常强大的风力和风量。以北京市为例:如果有1500万 | |||
人参加为煽除雾霾而进行的造风运动,并在相同的时间内向相同的方向煽动除霾扇,则可建立起 | |||
强大的风压,迫使带有雾霾颗粒的空气向同一方向流动起来,在1小时内至少可将10800亿立方 | |||
米的空气定向推移1米,等同于把40米高、20公里长、20公里宽的地面低层空气顺着看风向,在1 | |||
小时内定向推移了68公里,而北京市城8区的面积也只有396平方棍¥鼎长 | |||
一这种风力足哆治道都网刚形成的轻度移州原城,并避免重星童。 | |||
接:<nowiki>https://www.zhihu.com/question/26683010/answer/33760176</nowiki> | |||
来源:知乎 | |||
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。 | |||
来源【紅輪日報鉅獻】華澳語系偉大口頭文學研究,中國世紀最神秘謠讖一.晨雾歌——“The Absent Hero in Chinese Folk”华澳语系中近世最伟大的民谣是什么?是《兄弟阋墙歌》(《老大开飞机,老二扔炸弹》)?是《学堂歌》(《你为什么背上炸药包?》)?是虽被建制化,却充满毕达哥拉斯学派奥秘的《马兰开花二十一》(“二八二五六,二八二五七”)?不,最有力的答案应该是《晨雾歌》(《星期天的早晨雾茫茫》)它是神州近世最玄奥之谣谶及口传荒诞派名作。从网络被试的调研中,北至黑龙江、辽宁,南至广西、海南,所有的学龄儿童都或多或少地听过该民谣的某个版本。可以说,它的影响力超过意识形态的灌输《捡到一分钱》《我们等得好着急》,超过文人学者苦心营造的清新民谣《茉莉花》《吃果果》,超过由佛教轮回观和禅宗公案演变而通俗化的《从前有座山》,而以其揭示现实的残酷与真实,以其天马行空的想象力和创造力,以其宏大的综摄能力(syncretism)与国际视野,和无数年幼而无意识的口传游吟诗人一起,共同影响了几亿的汉语学习者和使用者。在此,我们欲遍稽诸本,考镜源流,钩沉义大利放屁国王之身世。关于晨雾歌的版本:晨雾歌以其空前绝后的复杂性,不可思议的流传广度,诞生了无数的口传版本,尤其是后面部分,有一位游吟诗人,就有一个带有即兴创作性质的版本。而现在我们在网络资源中能够检索到的版本,又大多出于当年游吟诗人的不可靠回忆,故选择定本是一件极为困难的事情。出于学术研究的考虑,我们只能选择已有学者加以记录的版本:北京外国语大学中文系教授丁启阵提供了两个版本,分别是:“这首童谣最早的版本可能是这样的:DING.01:“我的一个臭屁,震动了大地。大地的人民,拿起了武器,赶走了美帝。”……经过加工改造,现在影响较大的版本是:DING.02“星期天的早晨雾茫茫,捡垃圾的老头排成行。警察一指挥,冲向垃圾堆,破罐子破袜子拣了一大堆。卖了三块五,买了牛仔裤,跳起芭蕾舞。放了一个屁,传到意大利。意大利的国王正在看戏,闻到这个屁,他非常不愿意,招集了警察局来追捕这个屁,招集了科学家去研究这个屁。原来这个屁,能做巧克力……”。”对DING.01本,我持有较大怀疑:拿起武器,赶走美帝,这是一个国际政治斗争的需要,更加明确地说,这是一个童谣在特定时代需要书面化时所不得不采取的策略,即试图将一个粗俗民谣纳入意识形态主宰的意义系统当中。而DING.02本,作为我们选取的核心版本。在深圳本(SZ.01),辽宁本(LN.01),网络搜集匿名若干版本(Anonymous01-15)当中,核心元素都是类似的:晨雾老头故事-放屁-意大利国王-屁的研究。在流传过程中,最为稳定的部分是开头部分。目前搜集到的异文有:星期天的早晨雾茫茫,异:早晨-早上捡垃圾的老头排成行。异:一行行-排成行警察一指挥,异:队长-警察冲向垃圾堆,异:冲进-冲向破罐子破袜子拣了一大堆。异:破鞋子破袜子,牛仔裤三角裤-破罐子破袜子;满天飞-拣了一大堆。提请注意的是,作为该口传民谣最为稳定的核心部分,“前两联”描述的是拾荒人在权力象征(警察/队长)指挥下进行劳作的场景,是一个有着强烈压抑气氛的,灰冷色调的叙述。而关于具体捡到的东西(劳动成果),形式数量,都不属于核心中的核心。通常地,21世纪的版本会使用“满天飞”这一具有强烈形象感和运动感的词语来取代原先“从‘公共的一堆’到‘私人的一堆’”(From public rubbish to personal collection)的低沉的语词运行。“三块五,牛仔裤,芭蕾舞”一句,是一个转韵的过场插曲(interlude),或许是使得后文变韵不那么突兀,而且在可见版本的80-90%中缺失。这是一个非核心的段落,而后面的第二核心段落则是关于屁的叙事:首先是屁的行动:放了一个屁,传到意大利。这是一个极为突兀的出现(apparition),我们将在下半篇的开头具体展开分析。这里需要注意的是几个版本的异文:“飞到莫斯科,飞到意大利”,以及在少数地区(具体地说,华东一带)出现了加拿大,阿拉伯等,成为一个“屁环游世界”的叙事序列。我们可以将其归功于游吟诗人的即兴创作——而且每次的环游形式也是即兴而多样化的。“意大利的国王在看戏。他闻到这个屁……”这一句极为重要,也是我们下半篇的核心。由于韵脚的稳定性,国王,看戏,这几个极为重要的核心词语得以稳定保留。警察、科学家、记者等对屁的追踪、研究和采访,总而言之都是在现代性社会中,对不寻常的外来陌生(alien)事物的,基于强大权力命令下的行动。这一段极为多样化。而在大量版本作为结尾的“屁放得响,能当校长,屁放得臭,能当教授,不响不臭,思想落后!”引起注意。这一段极端具有文学性和规律性,可以推测是某一个单独文人(literati)的创作——它具有明确的指向性,讽刺性,对文革期间和之后中国学术秩序的嘲讽。而且,作为小学民谣,不可能也不应该使用“教授”这样的指称——唯一的解释是,这是一个由于特定因素(后面会展开)被嵌入该民谣的独立桥段。通过上述分析后,我们就可以发现该童谣的2.5段结构,即:晨雾故事(独立故事)-屁与意大利故事(独立故事)-屁的讽刺(独立桥段)现在我们应当逐步探寻在结构中蕴含的内在意义:何以此民谣成为我们今天所听到的样子?晨雾故事是一个反映社会阴暗面的,权力对底层贫困者压榨的,同时叙事者并不含有同情而是加以嘲讽的故事。然而何以它会和后面的部分毫无逻辑性地结合?我认为这是一个功能主义的问题:这段童谣是否有它的仪式性作用?作为咒语?答案是有的。就像《马兰歌》用作跳皮筋背景歌谣一样,在许多版本中,《晨雾歌》是作为游戏间音乐而存在的。在石头剪子布(锤子剪刀布),黑白配(黑白cei),吸气爆气等游戏进行中,需要有一个过程清除上一次游戏的记忆和程式,并提供足够的准备和反应时间,换言之,用无意义词语和段落组成“过场咒语(interlude incantation)”,消除前一句影响,放空游戏者思维,从而保障游戏公平性的自发过程。(大家可以回想,如果缺失过场咒语的情况下,石头剪子布之类的游戏在连续进行五到十次之后,常常会出现“慢出”“重出”“手型变形”等由于准备不足而产生的问题。)而作为过场咒语,晨雾故事只有两联,过于短小,内容趣味性较低,而且无法供给拍掌游戏等需要的节律,所以必须将另一个民谣连缀起来。而这个民谣,就是屁民谣。关于屁的民谣非常众多,我们选取与《晨雾歌》中的屁段落近似的故事。DING.01:“我的一个臭屁,震动了大地。”在乡村,孩子可能以屁为荣,而在城市化进程中,屁逐渐被正统礼仪观视为不洁的,不好的。但无论前者还是后者,屁都是一个具有相当重要性的儿童生活事件。它可以被赞颂,也可以被嘲笑,而产生了“XX的屁”有关的套用结构:“XX的屁惊天动地,这么粗的钢管炸的这么细,那么高的高楼炸成平地,嘣的地球没了引力”。屁飞到意大利是一个什么事件?在屁的威力(强度)已经得到充分赞颂的情况下,要扩展该民谣,就只能在其广延上加以描述。屁的飞行距离是一个极为重要的因素,以其影响之远,达到赞颂/嘲讽等效果。这在第一个层面上解释了这次屁的飞行。而《晨雾歌》的屁极为诡异:它是一个丧失了主人的事物,一个没有明确发出者的信息。在不同版本中,从“老头”“队长”“国王”直至“有人”都曾经扮演过发出者的角色,换言之,发出者是不确定的。而在DING.02中,更加直接而露骨的描写则是:“放了一个屁”!没有主语的放屁!如果我们说毛词中的“不须放屁,试看天地翻覆”是有所指称的,是对其认为的苏修的攻击,那么此处的屁则完全没有任何指称,“放了一个屁”的叙述形式,就如同“It rains”一样,"It farts!"在这种叙事中,故事中最重要的主角,衔接两个独立段落的行为执行者,震动世界的,也是屁民谣中本身的歌颂对象,缺席了,消失了!这就是我们所说的:The Absent Hero.而更令人惊讶的是,由于主角的缺席,歌谣的核心对象彻底物化了!权力所宰制的,所恐惧而研究的,不再是那个发出强有力的,远距离的屁的行为人(主体),而成为了一个悬置的,单独的屁(客体)。在之后,出于屁主题的相似性,作为有强烈文学意义的最后一段:屁的讽刺,也连带进入了民谣,并因其对校长的抨击而在儿童诗人中传唱不朽。为什么屁的主角消失了?一种解释是:由于屁故事已经和晨雾故事结合,成为一段不需要主角,不需要代入者的咒语,主角自然缺席了,也避免本身用于消除前摄影响的咒语引起新一轮针对游戏者的赞美或攻击。而更加有说服力的解释是:屁的主人,被人为地隐去了。那么这个人又是谁?意大利的国王又是谁?请看下一章:国王与英雄。 二.国王与邪恶的英雄另一个在流变过程中极为重要的异文(据信来自中国辽宁)是:LN.01:“星期天的早晨雾茫茫,捡垃圾的老头排成行。警察一指挥,冲向垃圾堆,破罐子破袜子满天飞。放了一个屁,飞出二里地。”正是这种“飞出二里地”的“飞行”,作为一种强烈的,outward的推动力,一个兼具卡尔维诺所说的“轻盈”和“迅捷”的动词,一次卡瓦尔坎蒂(Carvalcanti)跳过墓碑的跳跃,一次飞跃卡夫丁峡谷的奇迹,为之后屁的环游世界诸版本铺设了来自文本自身的可能性路径。然而,整首民谣中最令人困惑,同样也最具有吸引力的段落,无疑来自于“幽灵般显现”的意大利及其国王。为什么作为一个超现实主义的文本,在游吟诗人的传唱中,最后以这种令人惊讶的形式完成了在意大利的着陆?解开这个文本之谜的钥匙在于自称“人民的游吟诗人”的达里奥·福。让我们来看孟京辉导演在《一个无政府主义者的意外死亡》中嵌入的文本:达里奥福,放了一个屁,崩到了莫斯科,来到了意大利,意大利的国王正在看戏,闻到了这个屁,很不满意,找来科学家,研究分析,屁是一股气,在人的肚子里窜来窜去,一不小心打开后门溜了出去。Fo-Meng.01放屁的人,欢天喜地,闻屁的人,垂头丧气,有屁不放,憋坏心脏,没屁硬挤,锻炼身体。屁放的响,能当校长,屁放的臭,能当教授,不响不臭,思想落后!显然,达里奥·福-孟京辉版本是一个屁文本的经典化记录,这也印证了我们之前的2-2.5文本结构假说。我的观点是,孟京辉理解了达里奥·福在荒诞剧本中所深深隐藏的实质问题:即意大利国王的核心地位。可以说,无论是在前述的民谣中,还是在达里奥·福的剧本中,意大利国王是一个极为重要的角色:他在前者中是之后所有内容的挈领者,是民谣中,而在后者中是一个隐藏而不露,而被异国演绎者以一瞥的方式揭露的核心角色!我们应当先处理一个异文问题:即,在有的版本中,出现了“意大利的女王”。然而,意大利王国的历史上从来没有过女王!但是,我们如果注意到女王文本的呈现形式:“意大利的女王在看戏, 意大利的国王在放屁。”显而易见地,此处的国王放屁(国王鞠躬、国王杀人、国王放屁)是之前的Absent Hero移置的结果。然而,稍有逻辑的讲述人都能够理解:怎么可能意大利既存在女王又存在国王?这不仅是一个不符合历史(现实世界)的叙事,而且是一个在模态逻辑中,违背世界规律而在一切可能世界中都不可能出现的叙事。那么,这个悖论应该如何解释?由于该文本的异国背景,我们有理由相信文本在翻译中发生了变化。而在意大利语以及一切罗曼语系中,“女王”(Ita:Regina)和“王后”(Ita:Regina)是完全一样的!换言之,民谣实际所指的并不是“意大利的女王”,而是“意大利的王后”!回到意大利国王的议题。上文对于民谣部分来自于译入的阐释让我们能够更加清晰地锁定该文本的来源。对于汉语背景的游吟诗人而说,意大利王国(1861-1946)最重大的,与汉语世界相关的事件是:1900年,意大利王国加入八国联军进攻中国。此时的国王是翁贝托一世(Umberto I of Italy)。一年后,清廷割让天津意租界给意大利。而此时——仅仅一年过后——意大利国王已换成了翁贝托一世之子,维托里奥·埃马努埃莱三世(Vittorio Emanuele)!而翁贝托一世,在1900年7月29日——被一名 无政府主义者 盖塔诺·布雷西 (Gaetano Bresci)刺杀!次年,即1901年,意大利割取清朝土地的那一年,被终身监禁于第勒尼安海的圣斯特凡诺岛的盖塔诺·布雷西,死于禁所,死因不明!换言之,这是完完全全的一次“一个无政府主义者的意外死亡”!在这样惊人的历史背景下,我们有必要重新理解民谣中屁的意义。作为预兆(presage),屁(Fart)是对上厕所(Latin:In Secretum)的预兆。之所以使用拉丁语,是因为作为罗马-意大利传统中最重要的刺杀事件:布鲁图刺杀恺撒,就是发生在罗马时代。而在遇刺前,恺撒收到过密信,但是却没有打开——而在密信中(In Secreta)的信息,正是:有人要刺杀恺撒!如果以上词源学的信息还不够明确,那么更加直接的理解方式是,"In Secretum"直接对应的英文形近词:"Insecure(不安全)"!而“意大利国王在看戏”这一明确的信息,则指向了在当时的近期历史中最重大的刺杀事件:1865年,美国总统林肯,恰恰是在戏院中看戏时遭到刺杀!以上诸多信息都指向一个共同的结论:这条民谣的潜藏信息是:对翁贝托一世即将遇刺的警告,或者更加明确地说的话,谣谶!而对于这一警告的发出者,我们给出的最可能的假说是:The Absent Hero是一个需要修正的概念。实际上所指的恰恰是我们所没有想到,而在女权主义者研究中凸现出来的重要角色,The Absent Heroine. 她就是翁贝托一世之妻,维托里奥·埃马努埃莱三世之母,萨伏伊的玛格丽特(Margherita of Savoy)!作为热那亚大公费迪南和萨克森公主伊丽莎白之女,萨伏伊的玛格丽特,正是这一警告的发出者。而在警告未果后,作为太后的她,另一个更重要的角色则是法西斯主义在意大利王室内的最重要支持者,1922年10月,法西斯四巨头(Ita:Quadrumviro),贝尼托·墨索里尼手下的四位主要领导者,米歇尔·毕安齐(Michele Bianchi),艾米立欧·德·波诺(Emilio De Bono),昔萨瑞·玛利亚·德·凡奇(Cesare Maria De Vecchi),伊塔洛·巴尔博(Italo Balbo),一同在博尔迪盖拉(Bordighera)拜访了玛格丽特太后,在得到支持后,于同月28日发动了“向罗马进军”,建立了世界上第一个法西斯政权。而促使玛格丽特导向法西斯主义的,正是根植于那次刺杀的,对无政府主义的憎恨。换言之,一次失败的警告,一个宿命般兑现的谣谶,最后成为了20世纪人类最大劫难的序曲。而这首民谣,如幽灵般,与民谣中的主角“屁”相反地,漂洋过海来到中国,在汉语中流传而成为近世华澳语系中最重要的口头文学作品。…… |